วันอาทิตย์ที่ 26 มกราคม พ.ศ. 2557

EP10: ท่านอาจารย์...ช่วยรับข้าเป็นศิษย์ล่วย! (ภาคต่อ)


EP10: ท่านอาจารย์...ช่วยรับข้าเป็นศิษย์ล่วย! (ภาคต่อ)


          ห่างหายจากการอัพบล็อกไปเกินครึ่งเดือน OTZ เพราะถึงจะหยุดนาน มีเวลาให้อัพเยอะ แต่ก็ไปเที่ยวเพลินเลย ขอยอมรับผิดมา ณ ที่นี้จริงๆ ต่อจากนี้จะพยายามอัพให้บ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ สัญญากับตัวเองเลย

          เอาล่ะ ตอนนี้เป็นตอนต่อจากตอนที่แล้ว เรื่องเขียนจดหมายขอฝากตัวเป็นศิษย์ มาดูกันว่าหลังจากที่แก้งานส่งไปให้อาจารย์ช่วยตรวจทานดูแล้ว ผลที่ได้จะเป็นยังไงกันบ้าง...

และนี่คืองานที่แก้ไป...

山内修二先生、

初めまして、ピッスィニーと申します。

先生のホームページに書いてあり、先生の個人レッスンについてお尋ねしたいと思います。
フラメンコ舞台の伴奏家のお亡くなりになった祖父のおかげで、私はフラメンコギターのレッスンを受け始めました。今まで5年ほどレッスンを受けてきました。将来、私は祖父のように偉いフラメンコ舞台の伴奏家になりたい夢を持っているので、ぜひ祖父が深い尊敬の念を抱いていた山内先生の弟子になりたいと思います。
お手数ですが、レッスンを受けさせていただけるかどうかお知らせていただけませんでしょうか。レッスンの日時・場所・月謝のような他の必要な情報も教えていただければ、本当にありがたいと思います。

お返事はお急ぎませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

ピッスィニー・ピェングーリアム

ก่อนอื่นขออธิบายเวอร์ชั่นปรับปรุงใหม่นี่ก่อน จะเห็นว่าเวอร์ชั่นแรก เราเล่าความเป็นมาของตัวเองเกี่ยวกับกีตาร์ฟลามิงโกเยอะมาก = =; ในเวอร์ชั่นใหม่นี้เลยตัดออกไปซะ แต่ก็ยังให้มีแทรกอยู่บ้างประปรายเพราะอยากให้ 山内修二先生 เห็นความตั้งใจจริงในการเรียนกีตาร์ของเรา

เรื่องการขึ้นต้นจดหมาย ฉบับก่อนเราขึ้นต้นว่า こんにちは。ピッスィニーです。ซึ่งได้มารู้เอาภายหลังในห้องเรียนว่า การขึ้นต้นด้วย こんにちは จะให้ความรู้สึกเป็นกันเอง สนิทสนมกับผู้รับจดหมาย ในที่นี้จึงไม่ควรใช้กับ 山内修二先生 ซึ่งเป็นอาจารย์และเป็นนักกีตาร์มีชื่อเสียงซึ่งไม่ได้รู้จักหรือสนิทกับเราเป็นการส่วนตัวมาก่อน  ส่วนการใช้ ピッスィニーです ถึงจะดูธรรมดาๆ ไม่น่าจะมีที่ผิดอะไร แต่ความจริงแล้ว การแนะนำตัวให้คนที่ไม่รู้จักฟังเป็นครั้งแรก ต้องใช้ と申します เพราะอีกฝ่ายไม่ได้รู้จักชื่อเรามาก่อน
แค่ขึ้นต้นก็ซับซ้อนแล้วเนอะ 55
ในส่วนของเนื้อความในจดหมายใหม่ เราพยายามถามเจาะรายละเอียด เช่น วันเวลา สถานที่ ค่าเรียน ฯลฯ เพราะอาจารย์ได้พูดถึงในห้องว่า การถามอีกฝ่ายว่า ช่วยกรุณาบอกรายละเอียดให้ที จะทำให้อีกฝ่ายงงได้ว่าต้องการมาก น้อย แค่ไหน ทางที่ดีควรเจาะจงถามเขาเป็นข้อๆเลย แล้วค่อยหยอดตบท้ายเอาทีหลังก็ได้ว่า มีเรื่องอะไรที่เราควรจะรู้อีกมั้ย? การทำแบบนี้นอกจากจะทำให้เราได้รู้คำตอบของคำถามทุกข้อที่เราสงสัยแล้ว ยังช่วยอำนวยความสะดวกให้กับอีกฝ่ายด้วย
เอาล่ะ ทีนี้มาดูตามแถบสีที่อาจารย์ขีดให้ดีกว่า ว่าต้องปรับปรุงอะไร ยังไงบ้าง
1. 書いてあり、先生の個人レッスン  แก้เป็น 書いてある個人レッスン เพราะใช้ 書いてある ขยายคำนาม คือ 個人レッスン 2.フラメンコ舞台の伴奏家のお亡くなりになった祖父のおかげで     อาจารย์แนะนำว่า การพูดแบบนี้มันเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป ควรใช้ 私の祖父はフラメンコギターの伴奏家で、そのおかげで จะเหมาะสมกว่า 3. 5年ほど     บอกว่า 年ほど前から เพื่อเจาะจงว่าเป็นเวลาห้าปีก่อนหน้านั้น 4. 偉い    แก้เป็น すばらしい...เอ๊ะ อันนี้งงจริงอะไรจริงว่าทำไมต้องแก้ 偉い ก็ถือเป็นคำชมที่ดีเหมือนกันไม่ใช่เหรอ...เอาล่ะสิเอเลี่ยนบังเกิดความสงสัย ไปค้นดูดีกว่า ค้นไปค้นมาโป๊ะเชะ เจอเว็บที่เอาทั้งสองคำนี้มาเทียบกันพอดี เว็บนี้เลย http://homepage3.nifty.com/recipe_okiba/nifongo/012.htm

えらい มีความหมาย 3 อย่าง ได้แก่
1.     人物の地位や評価が高い เช่น「えらい先生だ。」 2.     程度が大きい เช่น「えらい大きな声が聞こえる。」 3.     重大だ  เช่น「約束を忘れてえらいことになった。」
จะเห็นได้ว่า 偉い ใช้กับความหมายแบบกลางๆ คือบอกระดับ เช่นในข้อ 2 แถมยังใช้ในความหมายลบ อย่างในข้อ 3 ได้ด้วย ต่างจาก 偉い ที่เจอตามปรกติในห้องเรียนเลย

ส่วน すばらしい มีความหมาย 2 อย่าง คือ 1.     客観的に見て優れている เช่น「すばらしい論文だ。」 2.     主観的に見て好ましい เช่น「すばらしい景色だ。」

สรุปว่า すばらしい ใช้กับอะไรที่ยอดเยี่ยม น่าชื่นชมและนิยมชมชอบ จะเห็นได้ว่ามีแต่ความหมายในแง่บวกทั้งนั้น เพราะเหตุนี้ล่ะมั้ง การใช้ すばらしい ในบริบทเพื่อกล่าวชื่นชมคุณปู่และอยากเป็นให้ได้อย่างท่านบ้าง จึงมีความเหมาะสมกว่า หลายคนอาจรู้สึกว่า อ้าว แต่ความหมายอย่างแรกของ 偉い ก็น่าจะทำให้สามารถใช้ 偉いในกรณีนี้ได้ด้วยไม่ใช่เหรอ? ...อันนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของเรานะ ว่า 偉い ในความหมายแรก มีคำว่า評価 อยู่ด้วย ก็เลยน่าจะเป็นความหมายของความยอดเยี่ยมในแง่ที่ว่า คนอื่นประเมินออกมาแล้วเห็นว่ายอดเยี่ยม ในขณะที่ すばらしい ไม่ได้เป็นเช่นนั้น แต่เป็นความยอดเยี่ยมในตัวของมันเองโดยไม่มีใครมาประเมินค่า การที่เราบอกว่าอยากเป็นนักกีตาร์ที่ยอดเยี่ยม จึงเหมาะกับ すばらしい มากกว่าเพราะเรายังไม่ได้เป็นจริง ยังไม่ได้รับการประเมินค่าจากใคร



ก็ยังไม่รู้หรอกนะว่าจดหมายแก้ใหม่ฉบับนี้จะทำให้ 山内修二先生 ยอมรับเราเป็นศิษย์รึเปล่า แต่ตอนนี้...แค่สำนักวิชาทั้งหลายแหล่ที่ฝากตัวเป็นศิษย์อยู่ก็ทำให้ลมปราณแทบหมดแล้ว 555 เอาล่ะ บ่นไปก็เสียเวลา เอาเวลาไปฝึกวิชาลมปราณให้เก่งน่าจะมีประโยชน์กว่า สหายในยุทธภพเดียวกันทั้งหลาย มาสู้ไปด้วยกันนะ ไฮ่ย่าาา!!





ⱷⱷⱷⱷⱷⱷⱷⱷⱷⱷ






日本語の宇宙人 (ต่างด้าวบนดาวภาษาญี่ปุ่น)
เป็นบล็อกที่มีไว้เพื่อบันทึกประสบการณ์การใช้ภาษาญี่ปุ่น
โดยจะเน้นในเรื่องของการพูดและคำศัพท์
ถือเป็นงานส่วนหนึ่งในวิชา Applied Japanese Linguistic
ของนิสิตเอกวิชาภาษาญี่ปุ่น จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย



2 ความคิดเห็น:

  1. ได้ความรู้เรื่อง Erai กับ Subarashii เพิ่มขึ้น ดีจุงเบย :))
    เพื่อนคนญี่ปุ่นเคยบอกเราว่า Subarashii จะไม่ใช้กับคนที่เป็นผู้ใหญ่กว่าไม่รู้เหมือนกันว่าจริงหรือเปล่า อิอิ

    ตอบลบ