EP12: อยากขอวอนให้สายลมช่วยพัดเบาๆผ่านฉันไป :)
ลมอย่าพัดแรงนะคืนนี้ เพราะฉันใจคอไม่ดี หัวใจที่มีมันหนาวสั่น
เพียงเท่านี้ใจยังเหน็บหนาว ฉันหวังว่าคงสงสารกัน
อยากขอวอนให้สายลม ให้สายลมช่วยพัดเบาๆผ่านฉันไป...
ขึ้นต้นซะน้ำเน่าเชียว ฮ่าๆ นี่ไม่ได้มาจากข้อยเองแต่อย่างใด แต่มาจากเพลง ลม ของบัวชมพู ฟอร์ด ที่เอามาใช้ขึ้นต้นเพราะรู้สึกว่ามันช่างเข้ากันดีกับเนื้อหาในตอนนี้เหลือเกิน :D
ระหว่างที่กำลังทำงานแปลซับไตเติ้ลภาษาญี่ปุ่นซีรีย์เรื่อง ฮอร์โมน ของวิชา JP AV MEDIA ก็สะดุดเข้ากับประโยคๆหนึ่งที่น้องดาว สาวช่างเพ้อประจำเรื่องเปรยกับตัวเองขณะเขียนนิยายว่า "ลมหนาวพัดผ่านร่างของฉัน..." เอาล่ะสิ ลมพัด นี่คือ 風が吹く เป็นแน่แท้ แต่ลมพัดผ่านร่างล่ะจะต้องพูดว่ายังไง 風が体を吹く ก็ดูไม่น่าจะใช่เนอะ =_=
ด้วยเหตุประการฉะนี้ จึงได้ไต่ถามไปยังอากู๋เจ้าประจำ เสิร์ชไปเสิร์ชมาเจอทั้ง 風が体を吹き抜ける ซึ่งดูเข้าทีไม่ใช่น้อย และ 風が体を突き抜ける ...เอ๊ะ แล้วจะใช้คำไหนดีล่ะทีนี้
พอลองถาม Dict.goo.ne อีกหนึ่งเจ้าประจำดูบ้าง ก็พบว่า
吹き抜ける = 風が通り過ぎる ตัวอย่างเช่น 北風が路地を吹き抜ける。
突き抜ける = 突き通って裏まで抜ける และ 向こう側へ通り抜ける ตัวอย่างเช่น 湿地帯をようやく突き抜ける。
ปรากฎว่าคล้ายกัน ฮ่าๆ ไม่ได้ ไม่ยอม มันต้องมีอะไรต่างกันบ้างสิ พอลองไล่อ่านตัวอย่างในอากู๋ดูเรื่อยๆ ก็โป๊ะเชะ! เริ่มพบความแตกต่างแล้วค่า ^^
ความแตกต่างที่ว่านั่นก็คือ ในขณะที่เจอผลลัพธ์ 風が体を吹き抜ける เหมือนกันเป็นจำนวนมาก แต่พอเสิร์ชด้วยคำว่า 突き抜ける มักปรากฎคู่กับบริบท เช่น ぞくぞくするような驚きが彼の体を突き抜けた และ 寒い。寒すぎる職場。風が体を突き抜けるようだ。ดังนั้น จึงพออนุมานได้ว่า ถ้าใช้ 突き抜ける จะมีความหมายในเชิง ลมพัดเสียดแทงร่างเพราะเป็นลมที่หนาวยะเยือก อะไรประมาณนี้
สรุปก็คือ ถ้าจะพูดว่า สายลมพัดผ่านร่างฉัน(เบาๆ)อย่างพี่บัวชมพู ก็ควรใช้ 吹き抜ける แต่ถ้าต้องการบอกว่าลมหนาวพัดผ่านร่างอย่างในกรณีของน้องดาว ก็ควรใช้ว่า 突き抜ける นั่นเองค่ะ :D
ⱷⱷⱷⱷⱷ ⱷⱷⱷⱷⱷ
日本語の宇宙人 (ต่างด้าวบนดาวภาษาญี่ปุ่น)
เป็นบล็อกที่มีไว้เพื่อบันทึกประสบการณ์การใช้ภาษาญี่ปุ่น
โดยจะเน้นในเรื่องของการพูดและคำศัพท์
ถือเป็นงานส่วนหนึ่งในวิชา Applied Japanese Linguistic
ของนิสิตเอกวิชาภาษาญี่ปุ่น จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
อะยะคิดว่าคุณ Physn Wiggin ขยันหาความรู้และพยายามหาคำตอบจนถึงที่สุดมาก อธิบายได้อย่างสนุกสนาน เป็นความรู้ที่น่าสนใจมากเลย ภาษาญี่ปุ่นที่เรียนอยู่ทุกวันส่วนใหญ่ไปทางเพื่อวิชาการ ธุรกิจ ซึ่งค่อนข้างจริงจัง แต่ภาษาจากบทเพลงก็ใช่ว่าจะเขียนให้เป็นธรรมชาติถูกต้องได้อย่างง่ายดาย เพราะไม่ว่าจะแบบไหนภาษาก็คือภาษา จำเป็นต้องศึกษาทั้งนั้น บทเพลงในแบบภาษาญี่ปุ่นที่ คุณ Physn Wiggin เขียนมานั้น น่าสนใจมากเลย อะยะจะขอเก็บไว้เป็นความรู้นะคะ^^
ตอบลบ