EP05: ...เมื่อเอเลี่ยนต้องนำทาง
มีคนอยู่จำพวกหนึ่งซึ่งไม่รู้ว่าทำไม...หน้าตาเหมือนตำรวจการท่องเที่ยวใช่หรือไม่...ถึงได้ถูกนักท่องเที่ยวหรือใครก็ตามเข้ามาถามทางอยู่ทู้กกที
เราเป็นหนึ่งในคน...ไม่สิ...เอเลี่ยนจำพวกนั้น
ซึ่งมักจะถูกถามทางไปนู่นนี่นั่นอยู่บ่อยๆ
ซึ่งแทบทุกครั้งเรามักจะทำให้อีกฝ่ายต้องผิดหวัง เพราะนอกจากเส้นทางไปกลับบ้าน-มหาวิทยาลัย
และที่ๆเราชอบไปพักผ่อนหย่อนใจอยู่บ่อยๆแล้ว
สมองของเราก็ไม่จดจำเส้นทางอื่นให้เปลืองเนื้อที่อีก นอกจากความรู้เรื่องเส้นทางที่เป็นศูนย์ เรายังเป็นพวกหลงทิศอยู่บ่อยๆอีกต่างหาก เรียกได้ว่าเป็นพวกห่วยแตกเรื่องทิศทางอย่างแท้จริง
คิดว่าถ้าถูกปล่อยทิ้งไว้ในป่า คงหลงทะลุไปเมืองเขาวงกตที่ไม่มีใครเคยค้นพบได้ในเวลาไม่กี่นาที
(จากการเดินมั่วแหลก)
ดังนั้น เมื่อ อ.
มอบหมายให้เขียนอธิบายการเดินทางจากบีทีเอสช่องนนทรีมายังตึกบรมราชกุมารี
คณะอักษรศาสตร์ เราจึงมืดแปดด้าน...ไม่สิ ต้องบอกว่ามืดสักสิบแปดด้าน...-_- เพราะอย่าว่าแต่ต้องเขียนเป็นภาษาต่างดาวอย่างภาษาญี่ปุ่นเลย ให้เขียนเป็นภาษาบ้านเกิดเราเอง
เราก็ยังเขียนไม่ได้ ช่องนนทรีอยู่ที่ไหนเราก็ไม่รู้ ต้องเปิดกูเกิ้ลเอา (ฮา)
หลังจากที่ศึกษาข้อมูลจากอากู๋จนคิดว่าพออธิบายได้แล้ว
ปัญหาใหญ่ประการถัดมาแน่นอนว่าย่อมเป็นการใช้ภาษาชาวดาวภาษาญี่ปุ่นมาใช้ในการอธิบายนั่นเอง
ตั้งแต่เป็นเด็กวัยใสเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นตอนชั้น ม.4 จวบจนกลายเป็นป้าแก่ปี
3 ในมหาวิทยาลัย เราจำได้ว่าต้องเรียนเรื่องการบอกทางอยู่แทบทุกปีประหนึ่งจะเตรียมตัวไปสมัครงานเป็นแผนที่...และทุกครั้งที่เรียน
ก็มักจะใช้รูปภาพง่ายๆ มีการเลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา เดินตรงไป ข้ามสัญญาณไฟ ฯลฯ
แบบนี้ทุกที ดังนั้น ทุกครั้งที่เรียน เราจะรู้ศัพท์อยู่แค่ไม่กี่ชุด ได้แก่ 左に曲がって、・・・の角を右に曲がって 、まっすぐ行って、・・・の側に・・・が見えます ใช้มันแบบนี้ทุกครั้งจนแอบเบื่อ
แต่ก็ไม่รู้จะเปลี่ยนไปใช้คำอื่นยังไง
งานบอกทางชิ้นนี้ของ อ. จึงมีความแอ็ดวานซ์กว่าภาพลายเส้นน่ารักๆเลี้ยวซ้ายเลี้ยวขวาเดินตรงไปที่เคยเรียนมามากมายหลายสิบขุมทรัพย์
และเนื่องจากต้องเขียนในคาบเรียน เราจึงไม่มีเวลาที่ไหนจะไปศึกษา
ได้แต่ใช้คำศัพท์เด็กน้อยที่เคยเรียนมาถูๆไถๆไปจนเลือดซิบ และถึงจะเป็นศัพท์เด็กน้อย ก็ใช่ว่าเราจะจำได้ทุกตัว ยกตัวอย่างเช่นคำว่าผ่าน เราไม่รู้ว่าตกลงมันต้องใช้ 通るหรือ通すหรือ通じるกันแน่ แถมยังสับสนด้วยว่า 角を曲がる หรือ 角に曲がる ? T.T (ไปค้นมา สรุปว่าต้องใช้ 通る และ 角を曲がる ซึ่งเรื่องคำศัพท์ที่แปลว่าผ่านพวกนี้เนี่ยค่อนข้างยาวและน่าตื่นเต้นมาก ไว้จะเขียนถึงในตอนถัดไปค่ะ จะได้ได้อรรถรสเต็มๆ)
พอเขียนเสร็จ...บอกได้เลยว่าตาย...ไม่ใช่แค่คนเขียนตาย
แต่ถ้ามีคนมาถามทางเราจริงๆ คนๆนั้นคงตายด้วย...จากการได้แต่ยืนเคว้งคว้างอยู่ที่เดิม
ไปไหนไม่ได้แล้วก็เครียดตาย เพราะงงกับการบอกทางของเรา 555+
แต่โชคยังดี...ดีมาก...ถึงมากที่สุด...ที่ อ.
นำการเขียนของเจ้าของภาษาอย่างชาวดาวภาษาญี่ปุ่นมาให้พวกเรานักเรียนต่างด้าวตาดำๆได้ศึกษาในตอนท้าย
ตอนที่ฟัง อ. สอนนั้น บอกตามตรงว่าช็อคมาก...มากจริงๆที่ได้รู้ว่า สิ่งที่เราเรียนเกี่ยวกับการบอกทางมาตลอดห้าปี...มันใช้ไม่ได้เลย
OTZ และในขณะเดียวกันก็รู้สึกทึ่ง
ว่า อ้อ มันใช้แบบนี้ได้ด้วยเรอะ...!? ยกตัวอย่างสิ่งที่ทำให้เกิดอาการ ‘อ้อ
มันใช้แบบนี้ได้ด้วยเรอะ...!?’ ก็เช่น
จบประโยคด้วยรูป ―ますเฉยๆได้ เช่น サイアム駅の6番の改札口を出てください。 เป็น サイアム駅の6番の改札口を出ます。ใครจะรู้ว่าประโยคที่เรากำลังแนะนำให้คนอื่นปฏิบัติ จะใช้รูปปรกติเหมือนกับเป็นการกระทำของตนเองได้ด้วย
เวลาอธิบายจนจบ ถึงจุดหมายปลายทางแล้วเรียบร้อย ชาวดาวภาษาญี่ปุ่นมักลงท้ายด้วย のです。เป็นการเอ่ยเป็นนัยว่า ...ก็ประมาณนี้แหละ/ถึงแล้วแหละ 55 ซึ่งถ้าเราใช้แบบนี้ด้วย ก็จะดูเป็นธรรมชาติมากยิ่งขึ้น
นอกจากนี้
เรายังได้รู้จักคำศัพท์สุดเลิศหรูที่จะช่วยยกระดับคำอธิบายของเราให้ดูเป็นผู้เป็นคน(ชาวดาวภาษาญี่ปุ่นขึ้นอีกนิด)
ได้แก่ 乗車、下車、徒歩、右折、左折、直進 ฯลฯ ทำให้เรารู้สึกสนุกแล้วก็ดีใจมากที่จะได้ใช้คำใหม่ๆซะที
สิ่งสำคัญอีกอย่างที่จะลืมไปไม่ได้เลยในการอธิบายทาง
คือลำดับการอธิบายที่ดี สมดังชื่อของงาน 手際のよい説明 กล่าวคือ อ.
ได้ชี้ให้เห็นว่าการอธิบายเป็นลำดับขั้นตอน
เริ่มตั้งแต่การเกริ่นว่า ต่อแต่นี้จะขออธิบายเรื่อง... และการใส่คำจำพวก まず、次に、それから、ようやく、最後に ฯลฯ ทำให้การอธิบายเข้าใจได้ง่ายขึ้นโข นอกจากนี้ อ.ยังได้กำชับว่า สิ่งที่ควรคำนึงถึงอยู่เสมอในการบอกทาง คือ
อย่าอธิบายจากตัวเราซึ่งเป็นผู้บอกทาง แต่ให้อธิบายจากมุมมองของผู้ถามทาง จะช่วยให้เห็นอะไรๆได้ชัดเจนขึ้น และไม่มองข้ามบางสิ่งบางอย่างซึ่งอาจจะเป็นสิ่งสำคัญไป
ถึงแม้ว่าเราจะยังคงเป็นเอเลี่ยนที่ห่วยแตกเรื่องเส้นทางเป็นที่หนึ่งอยู่เหมือนเคย แต่เราก็มีความมั่นใจเรื่องเทคนิคในการอธิบายเส้นทางมากขึ้นเย้อออหลังเสร็จงานชิ้นนี้...
ดังนั้น...นักท่องเที่ยวผู้กำลังลำบากทั้งหลาย...เชิญเข้ามาถามทางได้เล้ย!!
(แต่ขอเปิดกูเกิ้ลก่อนนะ แฮะๆ ^^")
ⱷⱷⱷⱷⱷ ⱷⱷⱷⱷⱷ
日本語の宇宙人 (ต่างด้าวบนดาวภาษาญี่ปุ่น)
เป็นบล็อกที่มีไว้เพื่อบันทึกประสบการณ์การใช้ภาษาญี่ปุ่น
โดยจะเน้นในเรื่องของการพูดและคำศัพท์
ถือเป็นงานส่วนหนึ่งในวิชา Applied Japanese Linguistic
ของนิสิตเอกวิชาภาษาญี่ปุ่น จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย